– The kind and generous think that the whole world is friendly. The very irregular verb is the only verb with more coherence than this one in the contemporary form. Results: the English and Spanish versions showed no difference for each of the factors and totals (P .15, .83, .28 and .56). Wilcoxon signed rangtest showed that a point in the English and Spanish versions received different responses. A good match between the Spanish and English versions in 30 of the 31 articles was demonstrated by weighted statistics from Kappa. A total of 72% of women rated both versions of the questionnaire accordingly. Such a concordance is also found with predictors: man is tall (“man is great”) vs. the chair is large (“the chair is large”). (In some languages, such as German. B, that is not the case; only the attribute modifiers show the agreement.) Modern English doesn`t have much correspondence, although it`s there. In English, the defective verbs usually show no agreement for the person or the number, they contain the modal verbs: can, can, can, must, should, should.
Spoken French always distinguishes the plural from the second person and the plural from the first person in the formal language and from the rest of the contemporary form in all the verbs of the first conjugation (infinitive in -il) except Tout. The plural first-person form and the pronoun (us) are now replaced by the pronoun (literally: “one”) and a third person of singular verb in modern French. So we work (formally) on Work. In most of the verbs of other conjugations, each person in the plural can be distinguished between them and singular forms, again, if one uses the traditional plural of the first person. The other endings that appear in written French (i.e. all singular endings and also the third plural person of the Other as the Infinitifs in-er) are often pronounced in the same way, except in the contexts of liaison. Irregular verbs such as being, fair, all and holdings have more pronounced contractual forms than normal verbs. Methods: The PISQ is a validated and reliable questionnaire described above. We used a back-translation method to develop a Spanish-language version. 26 bilingual patients with urinary prolapse and/or incontinence were randomized to complete the original English version or the Spanish final version of PISQ first, followed by the other questionnaire.
The results of the two versions were compared. T-Test paired for the entire PISQ and its three domain scores and Wilcoxon signed rank test for each element assesses the distortion between the two equivalent versions. The match between the two versions was assessed at 95% confidence intervals for each position based on weighted Statistics from Kappa. P values of 0.05 or less were considered significant and Kappa values of 0.75 or higher were considered a good match. As mentioned above, Spanish adjectives generally have a singular shape and a plural form. The rules are exactly the same ones that are used to form the plural of names. To illustrate this, for a phrase like “She`s a beautiful model,” we would say “Ella`s una modelo hermosa,” but for many models we have to say “Ellas sounds without hermosas mode.” Note that all words, including the pronous subject and the verb SER, will change, so that there is an adjective agreement of Spanish Noun and that the sentence is judicious.